廣州專業翻譯公司分享金融翻譯有哪些需要注意

作者:尚好佳翻譯 時間:2019-07-18

由于各國的歷史、社會制度、經濟發展水平各不相同,不同國家在對外經濟、金融領域采取的方針政策一般都存在著較大差異,關于金融術語、習慣格式表達方式多有不一。這些差異往往會對各國之間的金融往來產生負面影響,因此,在對外交往中,做好金融翻譯對國際之間的金融交流合作有著非常重要的意義。

在金融翻譯中,有哪些問題是必須要注意的呢,天譯時代就這個問題來簡單說下:

首先,確保金融相關資料中數字的準確性。

我們知道,一般的金融資料中都有或多或少的數字,而這些又直接關系到客戶或目標公司的利益,因此,譯員在翻譯的時候務必要對數字進行重新的校對或是審閱,以確保資料數字的準確性。

 

其次,在翻譯金融相關資料時要以直譯為主。

對金融資料翻譯采取直譯為主的翻譯方式是其行文特點與專業術語決定的。金融的語體一般是較為正式、固化的,又因為其術語的單一性,所以,采取直譯為主是其行業翻譯都接受、認可的。

最后,在翻譯金融相關資料時要嚴格把握好其語境。

雖然金融的語體有固化的特點,但在特定的語境下,其意義仍不免要發生變化。因此,譯員在翻譯的時候要結合其特定的語境把握其詞義、掌握其規律。

返回列表

RELATED CASE

相關案例

行業資訊

個人征信報告翻譯

個人征信報告翻譯常常用在申請移民、出...

行業資訊

廣州專業翻譯公司分享金融翻譯有哪些需

由于各國的歷史、社會制度、經濟發展水...

行業資訊

東莞翻譯公司盤點金融術語翻譯有哪些特

專業性比較強的行業都有著非常多的專業...

行業資訊

佛山翻譯公司的法律翻譯小技巧

眾所周知,法律是一個需要清晰邏輯思維...

行業資訊

權威翻譯公司解析股權轉讓協議翻譯原則

股權轉讓協議書是關于股權轉讓中的一種...

TOP

800135559

17711542193

18140161823

11选5任3口诀